payday loans
Payday loans
Payday loans online
Payday loans
payday loans
payday loans
Payday loans
payday loans
payday loans
payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
Payday loans
payday loans
payday loans
payday loans
payday loans
payday loans online
payday loans
payday loans
payday loans
payday loans

Lost in Translation

google-translate-french1My friend Jean-Claude was the one who introduced me to the French language back in the early 90′s. A graduate of the Lycée Français de New York and the offspring of former Parisians, JC (as I call him) was handsome, sophisticated and full of savoir faire. (Still is.) He’s the one who taught me all the gutter French I knew – back before I even began to learn the language.

Flash forward about a dozen years, to a bar in the West Village of New York City, where JC and I were having drinks during one of my visits home. I had just started studying at the Alliance Française and wanted to show off my ever-improving French vocabulary, so I recited one of the paragraphs I’d memorized from The Count of Monte Cristo – in the original French. When I was finished, JC looked at me for a very long moment. He began to nod his head ever-so-slightly until, unable to go through with the lie, he shifted directions and began to shake it, rather emphatically I might add. “I didn’t understand a single word you said,” JC stated.

As I’ve said before, the French language has so many rules – few of which are consistent or make sense – that my accent during the early days of my study wasn’t good enough to be merely horrible. I’d even been told by a Parisienne-American that I spoke French with a Spanish accent, which would only have made sense if I was fluent in Spanish. I’m not.

My accent has improved as my vocabulary has expanded, but I still struggle to be understood. Sometimes it’s the rules that trip me up. For instance, I assumed that “Les Halles” followed the rule of blending the end consonant with the beginning vowel of a following word, so I said lez-ahl. My first mistake was that assuming the “H” was to be treated like a vowel, since it was silent. Nope, “H” still holds on to its consonant status, making the correct pronunciation lay-ahl. I also, until fairly recently, was pronouncing “epicerie” as epi-kerry. Non! It’s ah-peese-ree.

I’ve been enormously grateful to my friends in Paris who’ve been willing to correct me without making me feel like a complete imbécile. But I’ve also found a wonderful new tutor to help with my accent, and its name is Google. Yes, that Google.

Sure, Google Translate’s main feature is to, well, translate between almost any language out there. I’ve used it for French to English (and the reverse), and it’s more accurate than Yahoo’s Babel Fish. But what I really, really love about Google Translate is that it offers sound files to go with the translation.

I can’t tell you how many hours I’ve spent doing French to French “translations” just so I can hear how a sentence is supposed to flow, or how a word is really pronounced (instead of my mangled interpretation). Frankly it’s been a little mortifying to learn just how badly I’ve mispronounced some words. At times I’ve even wondered how I made myself understood at all.

But the woman who is the French voice of Google Translate is far more patient and much less judgmental than any French teacher I’ve ever had. She’ll repeat a word or a sentence as many times as I ask, never once raising her voice with impatience. She doesn’t roll her eyes or cross her arms. On the other hand, she won’t parler plus lentement if I ask, and I have to tell her my name if I want her to address me personally.

Still, I have noticed an improvement in my accent, although I’ve been told I’m beginning to sound a little … dispassionate.

C’est la vie!

linda-donahue-signature







Be sure to follow us on Facebook and Twitter! And sign up for our weekly e-newsletter (see the sidebar) so you can get the latest news from Paris.

Spread the love...Share on FacebookPin on PinterestTweet about this on TwitterShare on TumblrEmail this to someonePrint this page

4 Responses to “Lost in Translation”

  1. Virginia says:

    Oh Linda, you’ve made me laugh out loud once again. It’s common knowledge in Paris and in Alabama, that mon français is zee pits!!! A southern accent with bad French is something no one can understand. I mix my anglais with mon français and throw in some sign language and a big ole smile and you know what, I get along pretty well……considering. I’ve discovered our French “tutor” on Google just recently and I’m going to give her a workout. Maybe I”ll improve…when cochons volent!: )
    V

  2. Brad says:

    Funny but true in what you said. So much to develop the right sound. I have found also, aside from the Google Translator, one other site you noted here sometime back which has been very helpful to me in studying French – La Guinguette. Keep writing the way you do; it brings smiles and pleasure to my day.

  3. I am trying to learn as much French as I possibly can before a trip to Paris later this summer. I am totally going to use the google translator now, thanks! I hope my accent isn’t too bad :)

  4. Linda Donahue says:

    Christina, I also HIGHLY recommend Babbel (www.babbel.com). You can pay a nominal monthly fee to learn French online, and even download a “Refresh” program to your computer and an iPhone app – for free.

Post Your Review